1
00:00:01,626 --> 00:00:02,752
I'm starving.
我餓死啦。

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,045
Really, after what just happened?
唔係掛，頭先發生咁嘅事？

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,588
I did my job.
我做咗我嘅嘢。

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,299
You sentenced a 24-year-old man to life in prison.
你判咗個廿四歲嘅男仔終身監禁。

5
00:00:08,383 --> 00:00:11,845
I sentenced a 24-year-old hitman to life in prison.
我判咗個廿四歲嘅殺手終身監禁。

6
00:00:11,928 --> 00:00:15,306
He killed a rival gangster and his 10-year-old daughter.
佢殺咗個對家黑幫同佢十歲嘅女。

7
00:00:15,390 --> 00:00:17,767
Trust me, I'm okay with him being in prison
信我，佢踎成世監我都冇問題。

8
00:00:17,851 --> 00:00:18,935
for the rest of his life.
你真係好猛。

9
00:00:19,018 --> 00:00:21,396
You're such badass.
想食唐餐嗎？

12
00:00:29,028 --> 00:00:34,159
♪ ♪

13
00:00:34,242 --> 00:00:37,662
Look, I know last night was tough, but you'll be fine.
我知。我只係覺得自己好蠢。

14
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
I know. I just feel so stupid.
唔係你嘅錯。

15
00:00:40,373 --> 00:00:42,125
It's not your fault.
有時壞事會降臨喺好人身上。

18
00:00:46,045 --> 00:00:48,256
I swear someone's following us.
♪ ♪

19
00:00:48,339 --> 00:00:50,467
♪ ♪

20
00:00:50,550 --> 00:00:54,095
Sorry, Mom, I'm just a little off today.
冇事嘅，乖女。嚟啦。

21
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
It's okay, sweetie. Come on.
我哋就差唔多到㗎喇。

22
00:00:56,389 --> 00:00:58,099
We're almost there.
我知好老套，但人生好短。

23
00:00:58,183 --> 00:01:02,812
I know it's a cliché, but life is short.
你要喺每一日、每一刻搵到樂趣。

29
00:01:15,116 --> 00:01:17,327
♪ ♪

31
00:01:18,953 --> 00:01:20,705
Hey, thanks for coming down.
我阿頭想我即刻話你哋知成件事。

32
00:01:20,789 --> 00:01:23,541
My captain wanted me to get you guys in the loop right away.
係個聯邦法官。

33
00:01:23,625 --> 00:01:25,335
It's a federal judge.
呢種事喺美國先發生過五次咋。

34
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Only the fifth time this ever happened in the United States.
你信唔信呀？

35
00:01:27,545 --> 00:01:29,631
Can you believe it?
另一個女人係邊個？

36
00:01:29,714 --> 00:01:31,633
Who's the other woman?
佢個女。

37
00:01:31,716 --> 00:01:32,842
Her daughter.
♪ ♪

38
00:01:32,926 --> 00:01:35,011
♪ ♪

39
00:01:35,094 --> 00:01:37,055
Any witnesses?
No.
暫時未有，我哋仲喺度逐家逐戶問緊。

41
00:01:38,765 --> 00:01:40,183
and looking for video.
同埋搵緊閉路電視片段。

42
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
Whatever we find, we'll send your way.
搵到任何線索會即刻話俾你知。

43
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
Gucci purse next to the mother,
阿媽身邊有個Gucci手袋，

44
00:01:44,270 --> 00:01:46,231
Rolex watch on the daughter's wrist.
個女手腕戴住隻勞力士。

45
00:01:46,314 --> 00:01:48,900
Yeah, it doesn't look like the perp stole a damn thing.
係呀，兇手睇落完全冇攞過任何貴重嘢。

46
00:01:54,072 --> 00:01:56,032
Execution of a federal judge and her daughter
一名聯邦法官同佢個女被行刑式處決，

47
00:01:56,115 --> 00:01:57,700
five blocks from the courthouse.
距離法院只係五個街口。

48
00:01:57,784 --> 00:01:59,577
Feels more like Juárez than Manhattan.
感覺仲亂過華雷斯，完全唔似曼哈頓。

49
00:01:59,661 --> 00:02:01,329
We need to move fast and make a statement.
我哋要快手行動，同埋擺出強硬姿態。

50
00:02:01,412 --> 00:02:02,705
You go after a judge and their family,
夠膽動法官同佢家人，

51
00:02:02,789 --> 00:02:04,207
we will bury you by the end of the day.
我哋天黑之前就會將你收皮。

52
00:02:04,290 --> 00:02:05,917
I couldn't agree more. We're already looking into
我萬分贊同。我哋已經查緊

53
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
Judge Chapman's recent rulings, verdicts, threats.
卓曼法官近期嘅裁決、判刑同威脅。

54
00:02:08,502 --> 00:02:10,380
I'll let you know the second we have anything actionable.
一有任何可以行動嘅消息，我會即刻通知你。

55
00:02:10,463 --> 00:02:12,382
Okay.
好。

56
00:02:12,465 --> 00:02:14,676
Look, I just want to be upfront.
聽住，我只係想坦白講。

57
00:02:14,759 --> 00:02:17,345
I have known Leslie Chapman for years.
我識咗萊絲莉卓曼好多年。

58
00:02:17,428 --> 00:02:19,556
We go way back to when she was a prosecutor
我哋好耐之前就認識，當時佢仲係

59
00:02:19,639 --> 00:02:21,516
at the U.S. Attorney's Office.
聯邦檢察官辦公室嘅檢察官。

60
00:02:21,599 --> 00:02:23,351
I'm really sorry to hear that.
聽到呢個消息，我真係好難過。

61
00:02:23,434 --> 00:02:24,853
She was a great lady.
佢係個好叻嘅女人。

62
00:02:24,936 --> 00:02:28,565
Strong, honest, and independent.
堅強、正直同埋獨立。

63
00:02:28,648 --> 00:02:30,567
I want to nail the son of a bitch
我想親手搞掂

64
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
who did this.
做呢單嘢嗰個契弟。

65
00:02:35,155 --> 00:02:37,115
Oh, Mike, I'm so sorry.
哦，米高，我好難過。

66
00:02:37,198 --> 00:02:40,201
I can't even imagine what you're going through.
我完全想像唔到你而家有幾咁痛苦。

67
00:02:40,285 --> 00:02:42,787
I can't believe they're gone.
我唔敢相信佢哋走咗。

68
00:02:42,871 --> 00:02:44,372
Doesn't seem real.
感覺好似唔係真嘅咁。

69
00:02:44,455 --> 00:02:45,582
We're gonna do everything possible
我哋會盡一切可能

70
00:02:45,665 --> 00:02:46,749
to find out who did this.
去搵返個兇手出嚟。

71
00:02:46,833 --> 00:02:48,126
I give you my word.
我向你保證。

72
00:02:48,209 --> 00:02:49,377
In the meantime, I think it's better
與此同時，我覺得最好

73
00:02:49,460 --> 00:02:50,920
if you stay inside, stay here,
你留喺入面，留喺呢度，

74
00:02:51,004 --> 00:02:53,423
and we're gonna provide security.
我哋會提供保護。

75
00:02:53,506 --> 00:02:55,341
Security? What are you talking about?
保護？你講緊咩嘢呀？

76
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
Well, whoever did this might be coming for you next.
係咁嘅，做呢單嘢嘅人可能會搵你埋手。

77
00:02:58,177 --> 00:03:01,431
We don't know that for sure, of course, but...
當然，我哋唔係百分百肯定，但係……

78
00:03:01,514 --> 00:03:03,224
it's a distinct possibility.
呢個可能性好大。

79
00:03:03,308 --> 00:03:04,767
Well, let 'em come.
哼，等佢哋嚟囉。

80
00:03:04,851 --> 00:03:09,772
I'd be happy to stare down the coward who did this.
我好樂意同做呢單嘢嗰個縮頭烏龜對住。

81
00:03:11,524 --> 00:03:12,734
Mike, if you're up for it,
麥克，如果你方便嘅話，

82
00:03:12,817 --> 00:03:13,902
we'd like to ask a few questions,
我哋想問幾個問題，

83
00:03:13,985 --> 00:03:15,486
because the more we know
因為我哋知道得越多，

84
00:03:15,570 --> 00:03:17,906
the faster we can apprehend whoever did this.
就越快可以捉到兇手。

85
00:03:19,407 --> 00:03:22,577
As you may know, a man, Carlos Vertiz,
你可能知道，有個叫卡洛斯·維迪斯嘅男人，

86
00:03:22,660 --> 00:03:24,913
threatened your wife three months ago in her courtroom.
三個月前喺法庭度威脅過你太太。

87
00:03:24,996 --> 00:03:27,749
My wife wasn't, um...
我太太佢，嗯...

89
00:03:29,250 --> 00:03:33,296
Easily intimidated. She, uh...
唔係咁易嚇到嘅。佢，嗯...

90
00:03:33,379 --> 00:03:34,631
so the thought of some idiot
所以諗到有啲白癡

91
00:03:34,714 --> 00:03:37,425
jumping up and down in the courtroom...
喺法庭度跳上跳落...

92
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
spewing threats...
亂咁威脅人...

93
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
as crazy as that sounds,
聽落雖然好荒謬，

94
00:03:42,055 --> 00:03:44,682
that wasn't the kind of thing that would bother her.
但嗰種事根本唔會困擾到佢。

95
00:03:46,351 --> 00:03:47,644
I can attest to that.
我可以證明。

96
00:03:47,727 --> 00:03:50,396
I never saw Leslie flustered or even nervous.
我從來未見過萊絲莉慌張，甚至緊張都冇。

97
00:03:52,732 --> 00:03:54,484
Do you know if, in the past few weeks,
咁你知唔知，近幾個禮拜，

98
00:03:54,567 --> 00:03:58,446
she received any unusual phone calls, emails, texts?
佢有冇收到啲唔尋常嘅電話、電郵或者短訊？

99
00:04:00,406 --> 00:04:03,117
No, not that I know of.
冇，據我所知就冇。

100
00:04:03,201 --> 00:04:04,994
What about your daughter?
咁你個女呢？

102
00:04:06,579 --> 00:04:10,124
Was there anything unusual happening in her life?
佢嘅生活有冇咩唔尋常嘅事發生？

104
00:04:12,752 --> 00:04:14,003
No.
冇。

105
00:04:14,087 --> 00:04:17,632
No, she, um...
冇，佢，嗯...

106
00:04:17,714 --> 00:04:20,176
She quit her job at Goldman Sachs a few months ago.
佢幾個月前辭咗高盛份工。

107
00:04:20,259 --> 00:04:22,887
She...
佢...

108
00:04:22,971 --> 00:04:28,226
Wanted to do something different.
想做啲唔同嘅嘢。

109
00:04:28,309 --> 00:04:31,854
Something more fulfilling.
啲更有意義嘅嘢。

110
00:04:31,938 --> 00:04:34,565
Was she in any sort of trouble?
佢有冇遇到咩麻煩？

111
00:04:34,649 --> 00:04:36,359
Was somebody bothering her?
有冇人騷擾佢？

112
00:04:36,442 --> 00:04:38,236
No, nothing like that. She was a g--
冇，完全冇呢啲事。佢係個好—

113
00:04:38,319 --> 00:04:40,196
she was a good kid.
佢係個好女仔。

114
00:04:40,279 --> 00:04:42,865
I mean, she...
我意思係，佢...

115
00:04:42,949 --> 00:04:46,536
she was a great kid.
佢係個好好嘅女仔。

116
00:04:46,619 --> 00:04:48,162
Oh, Mike.
唉，麥克。

118
00:04:54,627 --> 00:04:57,880
I don't want this to be my life right now.
我唔想我嘅人生變成咁樣。

120
00:05:00,174 --> 00:05:02,385
♪ ♪

121
00:05:02,468 --> 00:05:05,513
No, I'm not aware of any direct threats,
唔係，我冇留意到有任何直接威脅，

122
00:05:05,596 --> 00:05:07,557
but Judge Chapman was very private.
不過查普曼法官呢個人好低調。

123
00:05:07,640 --> 00:05:09,017
She never talked to me
佢從來都唔會同我講

124
00:05:09,100 --> 00:05:11,227
about personal or professional issues.
私人嘢或者工作上嘅事。

125
00:05:11,310 --> 00:05:12,562
Did you notice anything unusual
咁你有冇發現咩唔尋常嘅嘢

126
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
over the past few weeks?
喺最近幾個禮拜？

127
00:05:14,147 --> 00:05:15,565
Packages or letters?
包裹或者信件？

128
00:05:15,648 --> 00:05:18,234
No, nothing.
冇，咩都冇。

129
00:05:18,317 --> 00:05:19,777
What about her behavior?
咁佢嘅行為呢？

130
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
Was she acting different in any way? More stressed?
有冇咩唔同咗？例如緊張咗？

131
00:05:22,280 --> 00:05:23,740
No.
冇。

132
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
Did you overhear any arguments?
你有冇聽到佢同人嘈交？

133
00:05:25,783 --> 00:05:27,243
Any contentious phone calls?
一啲爭執嘅電話？

134
00:05:28,828 --> 00:05:32,707
Yesterday, she was definitely distracted.
尋日佢就肯定心神恍惚。

135
00:05:32,790 --> 00:05:35,585
And she was yelling into her phone, said something like,
而且佢對住電話好大聲，講咗句類似

136
00:05:35,668 --> 00:05:37,587
"How long has this been going on?"
「呢件事究竟發生咗幾耐？」

137
00:05:37,670 --> 00:05:40,256
Then she left the office for an hour or so.
然之後佢離開咗辦公室個零鐘。

138
00:05:40,339 --> 00:05:42,884
What time was that?
嗰陣大概幾點？
Around noon.
晏晝咁上下。

139
00:05:42,967 --> 00:05:44,719
Do you know who she was talking to
你知唔知佢同邊個講電話

140
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
or where she went?
或者佢去咗邊？

141
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
No, I'm sorry.
唔知，唔好意思。

142
00:05:48,890 --> 00:05:50,266
If you can think of anything else,
如果你諗到其他嘢，

143
00:05:50,349 --> 00:05:53,436
please call me.
唔該打畀我。

144
00:05:53,519 --> 00:05:55,813
Hey, Kristen, it's me. Can you find out
喂，姬絲汀，係我。你可唔可以查吓

145
00:05:55,897 --> 00:05:58,483
who Judge Chapman was talking to yesterday around noon?
尋日晏晝邊個同查普曼法官講過電話？

146
00:05:58,566 --> 00:06:01,444
Run her credit cards and rideshare accounts too.
仲有查埋佢啲信用卡同埋叫車記錄。

147
00:06:01,527 --> 00:06:04,489
Same time, around 12:00.
同樣時間，十二點左右。

149
00:06:07,575 --> 00:06:10,369
♪ ♪

150
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
'Scuse me.
唔好意思。

151
00:06:12,830 --> 00:06:16,417
I'm Agent Bell. This is Agent Zidan.
我係貝爾探員。呢位係齊丹探員。

152
00:06:16,501 --> 00:06:18,127
Hi, how can I help you?
你好，有咩可以幫到你？

153
00:06:18,211 --> 00:06:21,089
Have you ever seen this woman before?
你有冇見過呢個女人？

154
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
No, not that I recall anyway. Why?
冇，起碼我冇印象。做咩？

155
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
A car dropped her off
有架車放低咗佢

156
00:06:28,429 --> 00:06:30,473
at this address yesterday around noon.
喺尋日晏晝呢個地址附近。

157
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Well, maybe she got dropped off here
咁可能佢喺度落車，

158
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
but went somewhere else?
但係去咗第二度掛？

159
00:06:35,228 --> 00:06:36,813
What's this about anyway?
究竟係為咩事㗎？

160
00:06:36,896 --> 00:06:38,606
We're investigating a homicide.
我哋查緊單謀殺案。

161
00:06:38,689 --> 00:06:40,399
Double homicide, actually.
嚴格嚟講係兩單謀殺。

162
00:06:40,483 --> 00:06:42,693
What about her?
佢又點呀？

163
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
Lot of people come in and out of here.
呢度好多人出出入入。

164
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
it's dark, the music's loud.
環境又黑，音樂又大聲。

165
00:06:47,907 --> 00:06:50,284
It's kind of hard to pick out faces, sorry.
好難認得清啲樣，唔好意思。

166
00:06:50,368 --> 00:06:52,286
We'd like to take a look at your surveillance footage.
我哋想睇下你哋嘅閉路電視片段。

167
00:06:52,370 --> 00:06:55,456
Sorry, we don't have any internal video cameras here.
唔好意思，我哋呢度冇裝內部錄影機。

168
00:06:55,540 --> 00:06:59,460
Too many celebrities and VIPS.
太多明星同VIP。

169
00:06:59,544 --> 00:07:01,003
Okay.
我哋點都會申請搜查令㗎喇。

171
00:07:04,215 --> 00:07:07,176
Sure thing.
隨便。

172
00:07:12,640 --> 00:07:14,892
Why would Judge Chapman come here in the middle of the day?
查普曼法官點會中午嚟呢度？

173
00:07:14,976 --> 00:07:16,519
It's not even open at noon.
呢度直頭中午都未開門。

174
00:07:16,602 --> 00:07:18,187
Maybe to talk to one of the employees?
可能係嚟同邊個員工傾偈？

175
00:07:18,271 --> 00:07:19,438
What, you think she's having an affair
咩呀，你覺得佢同呢班友是但一個偷食緊？

176
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
with one of these guys?
你覺得佢同呢班友是但一個偷食緊？

177
00:07:20,940 --> 00:07:22,650
It's possible.
有可能。

178
00:07:22,733 --> 00:07:24,485
There's no evidence of that, though.
不過又冇證據證明。

179
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
No texts or emails.
冇短訊或者電郵。

180
00:07:27,321 --> 00:07:28,573
Excuse me.
唔好意思。

181
00:07:28,656 --> 00:07:31,242
Can I ask you a few questions?
可唔可以問你幾個問題？

182
00:07:31,325 --> 00:07:34,036
Have you seen either of these two women before?
你有冇見過呢兩個女人？

183
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
No, sorry.
冇呀，唔好意思。
You didn't even look.
你望都冇望。

184
00:07:36,789 --> 00:07:38,082
You ain't paying me, brah. I got work to do.
你又冇畀錢我，大佬。我仲有嘢要做㗎。

185
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
Hey, I'm asking you a question--
喂，我問緊你問題㗎——

186
00:07:39,292 --> 00:07:40,877
Don't touch me!
咪掂我呀！

187
00:07:40,960 --> 00:07:43,379
Are you out of your mind? Hands on the bar.
你係咪癲咗呀？雙手放上吧枱。

188
00:07:43,462 --> 00:07:45,339
Congratulations, badass, you're under arrest.
恭喜晒喎，巴打，你而家被捕喇。

189
00:07:45,423 --> 00:07:46,924
Lawyer.
搵律師。
Wow, that was fast.
哇，咁快嘅。

190
00:07:47,008 --> 00:07:48,926
I'm guessing this isn't your maiden voyage.
我估呢次唔係你第一次㗎喇？

191
00:07:49,010 --> 00:07:50,887
Hey, hey, guys, relax. She probably didn't see the badges.
喂，喂，兄弟，放鬆啲。佢可能睇唔到個警章啫。

192
00:07:50,970 --> 00:07:52,221
Hey, sir, step back.
喂，阿Sir，行開啲。

193
00:07:52,305 --> 00:07:54,015
There's no reason to jam her up
冇必要因為少少誤會就砌佢生豬肉。

194
00:07:54,098 --> 00:07:57,226
over a simple misunderstanding. - I said step back.
我叫你行開啲。

196
00:08:00,313 --> 00:08:07,361
♪ ♪

197
00:08:09,655 --> 00:08:10,823
My coat.
我件大褸呀。

199
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
What's up, Maggie? It's been a minute.
點呀，瑪姬？好耐冇見。

200
00:08:34,054 --> 00:08:35,765
Yeah, it's been a long minute.
係呀，真係好耐冇見。

201
00:08:35,847 --> 00:08:37,265
It's great to see you.
見到你真係好。

202
00:08:37,350 --> 00:08:39,644
Yeah, the circumstances aren't ideal,
係呀，雖然情況唔係咁理想，

203
00:08:39,727 --> 00:08:42,938
but it's great to see you too.
但見到你都係咁話。

204
00:08:43,022 --> 00:08:44,941
A little help here.
喂，幫幫手啦。

205
00:08:45,024 --> 00:08:46,776
Gina's one of us. FBI.
珍娜係我哋自己人，聯邦調查局嘅。

206
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
We're both in the same class at Quantico,
我哋喺匡提科同一班受訓，

207
00:08:48,361 --> 00:08:50,112
and we worked undercover too. - Yeah.
又一齊做過臥底。 係呀。

208
00:08:50,196 --> 00:08:52,448
Broke up a sex trafficking ring in Jersey.
喺澤西市瓦解咗一個賣淫集團。

209
00:08:52,531 --> 00:08:54,575
Nice to meet you, Gina. Omar.
好高興認識你，珍娜。奧馬。

210
00:08:54,659 --> 00:08:57,286
Sorry about the drink. I had to maintain my cover.
杯嘢唔好意思，我要保住個臥底身份。

211
00:08:57,370 --> 00:08:59,914
No worries.
唔使介意。

212
00:09:08,589 --> 00:09:10,174
How long have you been under?
你做咗臥底幾耐？

213
00:09:10,258 --> 00:09:12,134
14 months.
十四個月。
With the club?
喺呢個會所呢？

214
00:09:12,218 --> 00:09:13,511
Ten.
十個月。

215
00:09:13,594 --> 00:09:16,138
It took me four just to get the job,
我用咗四個月先拎到份工，

216
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
another five to work my way up to manager.
再用多五個月先爬上經理個位。

217
00:09:18,432 --> 00:09:20,977
That's impressive. They must really like you.
犀利喎，佢哋一定好鍾意你。

218
00:09:21,060 --> 00:09:22,562
Yeah.
係呀。
What are you investigating?
你查緊咩案？

219
00:09:22,645 --> 00:09:23,771
It's more like who.
應該話係查緊邊個。

220
00:09:23,854 --> 00:09:24,814
The owners?
啲老細？

221
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Jack Rossi and Ray Costa.
積克羅斯同雷哥斯達。

222
00:09:26,732 --> 00:09:29,485
Two of the biggest cocaine traffickers in the northeast.
係東北部兩個最大嘅可卡因拆家。

223
00:09:29,568 --> 00:09:31,946
They move about 100 kilos a month.
佢哋每個月走大約一百公斤貨。

224
00:09:32,029 --> 00:09:33,948
Yeah. Rossi, the good-looking guy,
係呀，羅斯嗰個靚仔樣嘅，

225
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
he oversees the distribution, washes the money--
佢負責睇住啲分銷，洗黑錢——

226
00:09:35,741 --> 00:09:37,034
he's the brains.
佢係個智囊。

227
00:09:37,118 --> 00:09:39,412
Costa, the other guy, he's the muscle.
哥斯達，另一個，就係做打手嘅。

228
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
Has a cousin in the Sinaloa cartel.
有個老表喺錫那羅亞販毒集團。

229
00:09:41,539 --> 00:09:43,124
I'd say our murder investigation
咁睇嚟我哋呢單謀殺調查

230
00:09:43,207 --> 00:09:44,834
just got more interesting. - Or more complicated.
變得更加有趣喇。 或者更加複雜。

231
00:09:44,917 --> 00:09:46,669
What are you talking about?
你哋講緊咩呀？

232
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
One of our DOAs was a federal judge.
我哋其中一個死者係聯邦法官。

233
00:09:48,963 --> 00:09:51,340
And for some reason that federal judge took time
而唔知咩原因，嗰位聯邦法官尋日

234
00:09:51,424 --> 00:09:54,176
out of her busy day to go visit Rossi and Costa yesterday,
專登抽時間去見羅斯同哥斯達，

235
00:09:54,260 --> 00:09:56,804
five hours before she and her daughter were gunned down.
之後五個鐘，佢同個女就俾人開槍打死咗。

236
00:09:56,887 --> 00:09:58,973
I'm guessing that's not a coincidence.
我估呢個唔係巧合。

237
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
Now that your bosses aren't around...
既然你啲老細唔喺度......

238
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
she come in yesterday?
佢尋日有冇嚟過？

239
00:10:03,894 --> 00:10:06,689
No, but if I hear anything...
冇，但我聽到啲咩風聲嘅話......

240
00:10:07,940 --> 00:10:09,525
Still good to see you.
見到你都係咁開心。

241
00:10:09,608 --> 00:10:11,360
I know.
我知。

242
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
Look, when you're finished with this case,
聽住，你搞掂呢單案之後，

243
00:10:13,112 --> 00:10:15,531
let's hang out and catch up. - Absolutely.
我哋出去聚吓、傾吓偈。一定。

244
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
So how do you guys want to play this arrest?
咁你哋想點樣處理呢次拉人？

245
00:10:17,742 --> 00:10:19,702
Assault and battery with a dangerous soft drink?
用危險汽水襲擊同毆打？

246
00:10:19,785 --> 00:10:21,579
Yeah, you're just lucky it wasn't one of my fancy shirts.
係呀，你真好彩唔係我件靚恤衫。

248
00:10:23,247 --> 00:10:25,374
Say we brought you in, showed you some pictures,
就話我哋帶咗你返嚟，俾你睇咗啲相，

249
00:10:25,458 --> 00:10:28,502
asked some questions, you know,
問咗你幾個問題，你知啦，

250
00:10:28,586 --> 00:10:30,880
gave you a stern scolding, told you to get the hell out.
好閙咗你一餐，叫你即刻同我死出去。

251
00:10:30,963 --> 00:10:33,883
- See you.
—
再見。

252
00:10:33,966 --> 00:10:36,635
So according to our undercover agent, Gina Pratt,
咁根據我哋嘅臥底探員珍娜·普拉特，

253
00:10:36,719 --> 00:10:39,347
Costa has a cousin in the Sinaloa Cartel.
科斯塔有個表哥喺錫那羅亞販毒集團。

254
00:10:39,430 --> 00:10:41,849
Who knows, maybe the hit was a favor to him?
邊個知呢？可能單暗殺係幫佢個忙？

255
00:10:41,932 --> 00:10:44,477
I thought about that too. So I went through every case
我都諗過呢點。所以我查勻晒

256
00:10:44,560 --> 00:10:46,354
Judge Chapman presided over for the past three years,
查普曼法官過去三年主審嘅每一單案，

257
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
including pending cases. - Yeah.
包括未審結嘅案。嗯。

258
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
There was nothing connecting her to the Sinaloa Cartel.
冇任何嘢可以聯想到佢同錫那羅亞集團有關。

259
00:10:50,274 --> 00:10:52,193
Right, all right, moving on.
啱，好啦，講下一樣。

260
00:10:52,276 --> 00:10:53,569
What about the shell casings?
咁子彈殼呢？

261
00:10:53,652 --> 00:10:55,738
I ran them through NIBIN. No hits.
我查過NIBIN系統，冇記錄。

262
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
Also checked for DNA and fingerprints.
亦都驗過DNA同指紋。

263
00:10:57,948 --> 00:10:59,408
Negative there also.
都係冇結果。

264
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Video?
影片呢？

265
00:11:00,826 --> 00:11:03,537
Well, we do have this.
嗯，我哋有呢個。

266
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
Okay, you see right there?
好，你見到嗰度？

267
00:11:07,958 --> 00:11:10,127
It looks he could be concealing a weapon in his jacket.
睇落佢可能喺件褸入面收埋咗武器。

268
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Can we get a better look at his face?
可唔可以睇清楚佢個樣？

269
00:11:12,505 --> 00:11:14,548
I tried, but he stares down the whole time.
我試過，但佢全程耷低頭。

270
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
I'll send it to Quantico, see if they can work some magic,
我會送去匡提科，睇吓佢哋可唔可以搞啲魔法出嚟，

271
00:11:16,675 --> 00:11:18,427
but it is doubtful. - Okay.
但機會好微。好。

272
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
Hey, we've been running the daughter's phone.
喂，我哋查緊個女嘅電話。

273
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
Nothing too interesting, but we did find lots
冇乜特別，但係發現咗好多

274
00:11:23,015 --> 00:11:25,601
of cryptic texts sent through an anonymous messaging app.
經匿名通訊app發嘅隱晦短訊。

275
00:11:25,684 --> 00:11:28,187
What do you mean "cryptic"?
咩叫「隱晦」呀？

276
00:11:28,270 --> 00:11:31,107
"I'm not sure what to do. Need time to process.
「我唔知點做好。需要時間消化吓。

277
00:11:31,190 --> 00:11:33,651
Don't worry. I won't tell the police."
唔使擔心。我唔會同差人講。」

278
00:11:33,734 --> 00:11:35,194
And check out this one.
再睇吓呢個。

279
00:11:35,277 --> 00:11:37,113
"Sorry, know I'm not supposed to text.
「對唔住，知我唔應該發短訊。

280
00:11:37,196 --> 00:11:40,116
Just don't feel like talking."
只係唔想講嘢住。」

281
00:11:40,199 --> 00:11:42,076
Did she call this person by name?
佢有冇嗌呢個人個名呀？

282
00:11:42,159 --> 00:11:43,994
No.
冇。
Did you run the other phone?
你有冇查過另一部電話？

283
00:11:44,078 --> 00:11:45,329
Yeah, it's a burner.
有呀，係太空卡嚟㗎。

284
00:11:45,413 --> 00:11:46,914
A burner? That's odd.
太空卡？咁奇嘅。

285
00:11:46,997 --> 00:11:48,249
People like Sam don't usually run
好似Sam呢種人，通常唔會同

286
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
with the burner-phone crowd.
用太空卡嗰班人扯上關係。

287
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
Guys, got some good news.
兄弟，有啲好消息。

288
00:11:51,710 --> 00:11:54,130
The lab found trace DNA on Sam's body.
化驗所喺Sam身上搵到微量DNA。

289
00:11:54,213 --> 00:11:58,300
Got a hit too. - Yes.
仲配對到添。- 好嘢。

290
00:11:58,384 --> 00:12:01,011
It's not a good idea to lie to the FBI, Jack.
呃FBI唔係一個好主意嚟㗎，Jack。

291
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
So bad, it's a felony.
事態嚴重，係重罪嚟㗎。

292
00:12:04,014 --> 00:12:06,350
What are you talking about?
你講緊咩呀？

293
00:12:06,434 --> 00:12:10,354
We found your DNA on Sam's body.
我哋喺Sam身上搵到你嘅DNA。

294
00:12:10,438 --> 00:12:12,440
Okay, that actually makes sense.
喔，咁樣其實都講得通嘅。

295
00:12:12,523 --> 00:12:13,899
We had sex the night before she...
我哋喺佢...出事前一晚搞過嘢。

296
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Before she was murdered?
喺佢被人謀殺之前？

297
00:12:15,359 --> 00:12:17,778
Is that what you were gonna say?
你係咪想咁樣講呀？

298
00:12:17,862 --> 00:12:19,447
Yes.
係。

299
00:12:19,530 --> 00:12:20,656
So let me get this straight.
等我搞清楚先。

300
00:12:20,739 --> 00:12:22,491
You had sex with Sam Chapman,
你同Sam Chapman上咗床，

301
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
but you couldn't identify her in a photo?
但係你竟然認唔出佢張相？

302
00:12:24,535 --> 00:12:26,162
Which we showed to you the day after
張相仲要係你所謂嘅親密關係

303
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
this alleged sexual interaction.
發生完之後第二日俾你睇嗰張。

304
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
I apologize. My eyes aren't great.
對唔住。我對眼唔係幾好。

305
00:12:29,415 --> 00:12:30,624
I should have put my glasses on.
我應該戴返副眼鏡嘅。

306
00:12:30,708 --> 00:12:32,001
I'm farsighted.
我有遠視。

307
00:12:32,084 --> 00:12:33,502
That's not a good answer, Jack.
呢個唔係一個好嘅答案，Jack。

308
00:12:33,586 --> 00:12:35,337
That's an awful answer considering she's dead.
考慮到佢死咗，呢個答案真係好差。

309
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
And her mother is a federal judge,
而佢阿媽係聯邦法官，

310
00:12:37,590 --> 00:12:40,342
so we are looking at the death penalty here, my friend.
所以我哋𠵱家講緊嘅係死刑呀，朋友。

312
00:12:43,596 --> 00:12:46,223
Where were you yesterday afternoon around 5:00 p.m.?
你尋日下晝五點左右喺邊度？

313
00:12:46,307 --> 00:12:48,309
At the club, working.
喺夜總會，返緊工。

314
00:12:48,392 --> 00:12:50,186
You can ask my staff. There were five bartenders,
你可以問我啲員工。嗰度有五個調酒師、

315
00:12:50,269 --> 00:12:52,855
ten waitresses there, but that's all I'm gonna say.
十個女侍應在場，但係我就只會講咁多。

316
00:12:52,938 --> 00:12:56,066
If you want to talk some more, please call my lawyer.
如果你想再傾落去，打俾我律師啦。

317
00:12:56,150 --> 00:12:59,445
♪ ♪

318
00:12:59,528 --> 00:13:02,740
You're free to go.
你可以走喇。

319
00:13:09,747 --> 00:13:11,332
Talk to Jubal.
同Jubal講。

320
00:13:11,415 --> 00:13:14,335
I want two agents tailing him 24/7.
我要兩個探員24/7全天候跟住佢。

321
00:13:16,962 --> 00:13:19,882
So Costa was telling the truth.
咁即係哥斯達講嘅係真話。

322
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
Club only has surveillance cameras outside.
俱樂部淨係喺出面裝咗閉路電視。

323
00:13:21,967 --> 00:13:23,427
Nothing inside. - Mm.
入面咩都冇。 - 嗯。

324
00:13:23,511 --> 00:13:24,720
They don't want to record their own crimes.
佢哋唔想錄低自己啲罪行。

325
00:13:24,803 --> 00:13:26,430
Go figure.
你話呢。

326
00:13:26,514 --> 00:13:32,061
Okay, there's Judge Chapman.
好，查普曼法官喺度。

327
00:13:32,144 --> 00:13:35,773
Time stamp 12:07. - Yeah.
時間戳係 12 點 07 分。 - 係。

328
00:13:35,856 --> 00:13:39,443
Nine minutes later, 12:16, She exits the club.
九分鐘之後，12 點 16 分，佢離開俱樂部。

329
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
Huh.
嗯。
So the question is,
咁問題就係，

330
00:13:41,779 --> 00:13:44,907
who did she talk to? What did they talk about?
佢同邊個傾過？傾咗啲咩？

331
00:13:44,990 --> 00:13:47,243
And did that conversation motivate the murders?
同埋嗰次對話係咪促使咗呢單謀殺案？

332
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
You know what? Keep the recording going for a second.
你知唔知？將段錄像繼續播多一陣。

333
00:13:49,161 --> 00:13:51,747
Sure.
當然。

334
00:13:51,830 --> 00:13:53,415
Yeah, you see this guy?
係，你見到呢條友？

335
00:13:53,499 --> 00:13:54,708
He was in the car the whole time.
佢成程都喺車度。

336
00:13:54,792 --> 00:13:56,544
He saw the judge exit. - Yeah.
佢見到法官離開。 - 係。

337
00:13:56,627 --> 00:14:00,256
Why don't you-- yeah, there you go.
你不如——係，就係咁。

338
00:14:00,339 --> 00:14:02,091
Nice. All right, run it. We'll go check it out.
正。好，播啦。我哋去睇吓。

339
00:14:02,174 --> 00:14:04,218
Yeah.
係。

340
00:14:08,138 --> 00:14:10,307
Nah, didn't see her.
唔啦，冇見到佢。

341
00:14:10,391 --> 00:14:12,393
Didn't hear her say nothing either.
亦都冇聽到佢講嘢。

342
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
Why? What's this about?
點解？呢單嘢係關於咩？

343
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
We're investigating a murder.
我哋查緊單謀殺案。

344
00:14:23,821 --> 00:14:26,949
That's you getting out of the car, correct?
嗰個係你落車，係咪？

345
00:14:27,032 --> 00:14:30,411
And that's you turning around and looking at her?
而嗰個係你擰轉面望住佢？

346
00:14:30,494 --> 00:14:33,163
Yeah, but,
係，但係，

347
00:14:33,247 --> 00:14:35,624
man, look, it's just a habit.
老友，你睇，呢個只係習慣。

348
00:14:35,708 --> 00:14:37,334
You know, when I see something that's lean and mean,
你知啦，當我見到啲身材好又正嘅嘢，

349
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
I can't help it. It's--it's like an instinct.
我忍唔住。呢個係——係本能嚟。

350
00:14:40,379 --> 00:14:41,964
Mm.
嗯。

351
00:14:42,047 --> 00:14:44,174
So you're checking her out. That's what you're saying?
所以你係𥄫緊佢。你係咁嘅意思？

352
00:14:46,343 --> 00:14:48,762
What were you doing at the club that day?
你嗰日喺俱樂部做咩？

353
00:14:48,846 --> 00:14:51,807
I work there. I'm the doorman.
我喺嗰度做。我係看門人。

354
00:14:55,853 --> 00:14:58,230
Have you seen this woman before?
你之前見過呢個女人？

355
00:15:00,357 --> 00:15:02,192
Yeah, she was there a few nights ago.
係，佢幾晚之前喺嗰度。

356
00:15:02,276 --> 00:15:03,527
I talked to her.
我同佢傾過。

357
00:15:03,611 --> 00:15:04,820
What do you mean you talked to her?
你話同佢傾過係咩意思？

358
00:15:04,903 --> 00:15:07,281
She was yelling and crying.
佢喺度喊同大叫。

359
00:15:07,364 --> 00:15:10,117
Her shirt was ripped too. I didn't know what happened.
佢件衫都爛咗。我唔知發生咩事。

360
00:15:10,200 --> 00:15:11,952
I asked her if she needed some help,
我問佢需唔需要幫手，

386
00:16:14,348 --> 00:16:16,725
♪ ♪

401
00:16:51,802 --> 00:16:53,387
asked me to grab a cute girlfriend
叫我搵個靚女朋友

402
00:16:53,470 --> 00:16:55,889
and head out to Brooklyn tonight with him and Costa.
今晚同佢同歌斯達去布魯克林

403
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
Smart. They want a cover.
醒目。佢哋想要個掩護。

404
00:16:58,392 --> 00:17:00,436
Make it look like a double date in case they get pulled over.
扮成四人約會，以防俾警察截停。

405
00:17:00,519 --> 00:17:02,730
Or so they don't get pulled over.
或者咁樣就唔會俾人截停。

406
00:17:02,813 --> 00:17:04,565
Local cops are 35% less likely
本地警察少35%機會

407
00:17:04,647 --> 00:17:06,608
to pull over a female driver for a traffic violation.
會因為交通違規截停女司機。

408
00:17:06,692 --> 00:17:10,654
And it's totally sexist, I know, but in a good way.
雖然完全係性別歧視，我明，但係好事嚟嘅。

409
00:17:10,738 --> 00:17:12,990
For us anyway. -
至少對我哋嚟講係咁。

410
00:17:13,073 --> 00:17:14,992
I'll be in touch with the details.
我會再聯絡你講細節。

411
00:17:15,075 --> 00:17:17,327
Oh, and I'm gonna need a cute friend to go with me.
哦，同埋我仲要個靚女朋友陪我去。

412
00:17:17,411 --> 00:17:19,913
I got you.
我幫你搞掂。

413
00:17:23,959 --> 00:17:25,461
Hey, girl.
喂，姊妹。

414
00:17:25,544 --> 00:17:29,131
What's up, girl?
點呀，姊妹？
How are you?
你好嗎？

415
00:17:29,214 --> 00:17:31,467
Hey. Yo, this is Sasha.
喂。唷，呢個係莎莎。

416
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
Nice to meet you.
好開心認識你。
Nice to meet you too.
我都係。

417
00:17:33,469 --> 00:17:35,637
Nice to meet you.
好開心認識你。
And you.
你也是。

418
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
Where you from, Sasha?
莎莎，你邊度嚟㗎？

419
00:17:37,306 --> 00:17:40,809
Queens, two blocks from Gina.
皇后區，同珍娜隔兩條街。

420
00:17:40,893 --> 00:17:42,770
You'll like her, Ray. She's cool.
雷，你會鍾意佢。佢好正。

421
00:17:42,853 --> 00:17:44,980
I wasn't talking to you, Gina.
珍娜，我唔係同你講緊嘢。

422
00:17:45,063 --> 00:17:46,523
Man, why do you gotta be so rude?
喂，做咩咁冇禮貌？

423
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
She's just making conversation.
佢只係傾下偈咋。

425
00:17:51,528 --> 00:17:55,491
I'm sorry, Gina.
對唔住，珍娜。

426
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Sasha, why don't you sit up front?
莎莎，不如你坐前面？

427
00:17:57,534 --> 00:17:59,745
Sure.
好呀。

428
00:18:02,748 --> 00:18:05,000
I got it.
我嚟。
Thank you.
多謝。

429
00:18:05,083 --> 00:18:07,252
Such a gentleman.
真係紳士。

430
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Got into a silver late-model SUV.
上咗一架銀色新款SUV。

431
00:18:15,761 --> 00:18:19,139
New York plates, Papa, Kilo, 8, 1, 1, Juliet, 3.
紐約車牌，Papa, Kilo, 8, 1, 1, Juliet, 3。

432
00:18:19,223 --> 00:18:21,183
Copy that. We're at the location.
收到。我哋喺現場。

433
00:18:21,266 --> 00:18:22,851
Is the product in the car?
啲貨喺車度？

434
00:18:22,935 --> 00:18:25,687
Gina couldn't confirm. So it might be a cash pickup.
珍娜確認唔到。所以可能係拎現金。

435
00:18:25,771 --> 00:18:29,024
Delivery will be at a later time at a different location.
送貨會遲啲喺另一個地方進行。

436
00:18:29,107 --> 00:18:31,026
We're just gonna have to stay loose,
我哋要保持靈活，

437
00:18:31,109 --> 00:18:33,821
see how this plays out.
睇下點發展。

438
00:18:33,904 --> 00:18:36,115
Okay.
好。

439
00:18:39,284 --> 00:18:41,537
That them?
係佢哋？

440
00:18:41,620 --> 00:18:43,664
Black Escalade, New York plates,
黑色Escalade，紐約車牌，

441
00:18:43,747 --> 00:18:47,668
2, 2, 6, 6, Charlie, Mike.
2，2，6，6，查理、麥克。

442
00:18:50,796 --> 00:18:52,506
Where we going?
去邊度呀？

443
00:18:52,589 --> 00:18:54,716
I thought we were headed into the city.
我以為我哋去市區。

444
00:18:54,800 --> 00:18:57,553
We are. Ray and I just gotta run a quick errand first.
係呀。雷同我有啲嘢要搞咗先。

445
00:18:57,636 --> 00:18:58,929
It won't take long.
好快咋。

446
00:18:59,012 --> 00:19:01,348
But we are going out later, right?
但我哋一陣會出去，係嘛？

447
00:19:01,431 --> 00:19:04,393
I promised Sasha a fun night out.
我應承咗莎莎今晚要玩得開心。

448
00:19:04,476 --> 00:19:08,021
I mean, look at her. She all dressed up,
我話，睇吓佢。著到咁靚，

449
00:19:08,105 --> 00:19:09,356
looking  fine!
好索呀！

451
00:19:10,983 --> 00:19:13,735
You're looking pretty fine yourself.
你自己都好型仔呀。

452
00:19:13,819 --> 00:19:16,572
Thank you.
多謝。

453
00:19:16,655 --> 00:19:18,949
Okay, slow down. Let's do a U-turn right here
好，慢啲。呢度掉頭

454
00:19:19,032 --> 00:19:22,244
and pull up behind that Escalade.
跟住泊喺架 Escalade 後面。

456
00:19:25,330 --> 00:19:28,625
♪ ♪

457
00:19:28,709 --> 00:19:30,961
Target is landed at the location.
目標到達位置。

458
00:19:31,044 --> 00:19:34,423
Hold tight. We'll go on my order.
穩住。等我命令。

459
00:19:34,506 --> 00:19:36,216
We're gonna hop out and talk to our friends.
我哋落車同班朋友傾幾句。

460
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
We'll be right back. - Okay.
好快返。 ——好。

461
00:19:38,176 --> 00:19:45,225
♪ ♪

463
00:19:54,860 --> 00:19:57,404
Hey, hey.
喂，喂。

464
00:20:00,198 --> 00:20:01,950
I don't want to sound paranoid or anything,
我都唔想聽落好似疑神疑鬼咁，

465
00:20:02,034 --> 00:20:03,911
but you see that car over there?
但你見唔見到嗰架車呀？

466
00:20:03,994 --> 00:20:07,164
Across the street in the alley.
對面街巷仔嗰度。

467
00:20:07,247 --> 00:20:08,957
I could've sworn I saw somebody inside.
我幾乎肯定見到入面有人。

468
00:20:09,041 --> 00:20:10,626
It could be cops.
可能係差佬。

469
00:20:10,709 --> 00:20:12,502
What the hell is she doing?
佢搞乜鬼呀？
I don't know.
我都唔知。

470
00:20:12,586 --> 00:20:19,635
♪ ♪

471
00:20:24,389 --> 00:20:26,141
What the hell was that?
搞乜鬼呀？

472
00:20:26,224 --> 00:20:28,310
Why did Gina blow the deal?
點解吉娜會搞禍單交易？

473
00:20:40,238 --> 00:20:42,783
Gina, what the hell?
吉娜，搞乜呀？

474
00:20:42,866 --> 00:20:45,661
I saw Costa eyeing your car. He was getting nervous.
我見到科斯塔𥄫實你架車。佢開始緊張。

475
00:20:45,744 --> 00:20:47,162
He was about to call the whole thing off,
佢就嚟要取消成件事，

476
00:20:47,245 --> 00:20:48,830
so I beat him to the punch
所以我快佢一步

477
00:20:48,914 --> 00:20:52,167
and bought some undercover cred in the process.
仲順便賺咗啲臥底信任。

478
00:20:52,250 --> 00:20:54,169
You're saying that Costa made us?
你係話科斯塔識穿咗我哋？

479
00:20:54,252 --> 00:20:55,837
I'm saying he was about to make you,
我係話佢就嚟識穿你哋，

480
00:20:55,921 --> 00:20:57,881
so I got in front of it.
所以我截住咗佢先。

481
00:20:57,965 --> 00:20:59,508
Besides, the coke wasn't in the car.
况且，可卡因根本唔喺车度。

482
00:20:59,591 --> 00:21:00,842
It was gonna be a third-party drop.
呢单嘢系第三方交接嚟㗎。

483
00:21:00,926 --> 00:21:02,886
It would have been a tough bust.
本来好难捉到人嘅。

484
00:21:02,970 --> 00:21:04,680
Is that what you saw?
你见到嘅就系咁样？

485
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
I was in the front seat.
我坐喺前座。

486
00:21:06,098 --> 00:21:07,516
I didn't see where he was looking.
我见唔到佢望紧边度。

487
00:21:07,599 --> 00:21:09,393
You questioning my story?
你质疑我讲嘅嘢？

488
00:21:09,476 --> 00:21:10,644
I'm just trying to figure out why
我只系想搞清楚点解

489
00:21:10,727 --> 00:21:12,062
someone would blow up a deal
会有人想搞砸单交易

490
00:21:12,145 --> 00:21:14,022
they've been waiting to close for 14 months.
佢哋等咗成14个月先有机会完成㗎。

491
00:21:14,106 --> 00:21:15,482
Not to mention the way you did it.
唔好讲你搞成咁先啦。

492
00:21:15,565 --> 00:21:17,401
That could have gone bad a thousand ways.
嗰单嘢随时有成千种方式出事㗎。

493
00:21:17,484 --> 00:21:21,488
But it didn't.
但系冇出事喎。

494
00:21:21,571 --> 00:21:23,657
Okay, let's just move on, all right?
好，我哋算啦，继续倾，得唔得？

495
00:21:23,740 --> 00:21:25,993
Nobody got hurt and nobody got made.
冇人受伤，亦冇人暴露身份。

496
00:21:27,327 --> 00:21:29,913
The good news is that your cover is better than ever now.
好消息系，而家你嘅卧底身份比以前更稳阵。

497
00:21:29,997 --> 00:21:31,915
Mm-hmm.
嗯哼。
So let's run with that.
咁我哋就利用呢点啦。

498
00:21:31,999 --> 00:21:35,085
All right? We'll introduce a new buyer, make a bust,
明唔明？我哋会介绍个新买家，跟住拉人，

499
00:21:35,168 --> 00:21:38,046
and hopefully get Rossi to flip on the murders.
希望可以令罗西爆啲凶杀案嘅料出嚟。

500
00:21:38,130 --> 00:21:39,840
That's risky.
好冒险喎。
I know.
我知。

501
00:21:39,923 --> 00:21:41,508
I thought you were tight with Rossi.
我以为你同罗西好熟㗎。

502
00:21:41,591 --> 00:21:44,428
Well, I am because I don't push too hard.
系呀，因为我唔会逼得太紧。

503
00:21:44,511 --> 00:21:47,347
Well, maybe it's time to switch up your strategy.
咁可能系时候改变下你嘅策略喇。

504
00:21:47,431 --> 00:21:50,350
You've been working this case a pretty long time.
你呢单案都跟咗好耐啦。

505
00:21:50,434 --> 00:21:52,894
Who the hell do you think you're talking to?
你以为你同紧边个讲嘢呀？

506
00:21:52,978 --> 00:21:55,731
Some punk-ass rookie fresh out of Quantico?
昆蒂科出嚟嗰啲青头仔新丁咩？

507
00:21:57,816 --> 00:21:59,735
I just want some answers.
我只系想要啲答案。

508
00:21:59,818 --> 00:22:01,945
Okay, well, here they are.
好，咁呢度就系答案。

509
00:22:02,029 --> 00:22:04,239
One, it took me damn near a year
第一，我用咗差唔多成年时间

510
00:22:04,322 --> 00:22:06,074
to get this kind of access to these guys.
先可以咁样接触到呢班友。

511
00:22:06,158 --> 00:22:07,743
It's not like I just walked in
唔系我一行入嚟

512
00:22:07,826 --> 00:22:09,870
and they started confiding in me.
佢哋就会同我交心咁简单。

513
00:22:09,953 --> 00:22:13,206
Two, before this federal judge and her daughter got killed--
第二，喺呢个联邦法官同佢个女俾人杀之前──

514
00:22:13,290 --> 00:22:16,376
when my drug case turned into a murder case--
当我单毒品案变咗凶杀案嗰阵──

515
00:22:16,460 --> 00:22:18,545
the assignment was to stay under until
个任务系持续卧底，直到

516
00:22:18,628 --> 00:22:21,923
I could identify the cartel connect.
我可以查到贩毒集团嘅联系人。

517
00:22:22,007 --> 00:22:24,801
Which is why there's been no arrest.
呢个就系点解一直冇拉人。

518
00:22:27,179 --> 00:22:29,431
Now how's that, big man?
咁点呀，大佬？

519
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Good enough?
够未？

520
00:22:36,813 --> 00:22:38,565
I'll introduce Rossi to your people,
我会介绍罗西俾你啲人识，

521
00:22:38,648 --> 00:22:40,108
and then we'll go from there. - Okay.
然後我哋由嗰度開始。 - 好。

522
00:22:40,192 --> 00:22:41,651
And before you make an accusation,
同埋你作出指控之前，

523
00:22:41,735 --> 00:22:44,071
make sure that you have the facts to back it up.
確保你有事實支持。

525
00:22:47,157 --> 00:22:54,164
♪ ♪

526
00:22:57,501 --> 00:22:59,753
Still not buying her story. We were on the wire.
仲係唔信佢嘅講法。我哋一直喺監聽。

527
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
We didn't hear Costa say a word about seeing a cop.
我哋冇聽到科斯塔講過見到警察嘅字眼。

528
00:23:01,880 --> 00:23:03,507
Yeah, I don't know. I mean,
係呀，我唔知。我意思係，

529
00:23:03,590 --> 00:23:05,342
there's a chance they could have whispered something to her
有可能佢哋喺出門口嘅時候，對佢細聲講咗啲嘢

530
00:23:05,425 --> 00:23:06,802
on the way out the door, but--
但係——

531
00:23:06,885 --> 00:23:08,678
Guys, she said that Costa saw something,
兄弟們，佢話科斯塔見到啲嘢，

532
00:23:08,762 --> 00:23:10,180
not that he said something.
唔係話佢講咗啲嘢。

533
00:23:10,263 --> 00:23:11,640
Come on, Maggie. You really think
唔好咁啦，瑪姬。你真係覺得

534
00:23:11,723 --> 00:23:13,642
he saw our cover car across the street
佢見到街對面我哋嘅掩護車

535
00:23:13,725 --> 00:23:15,018
and made us out for cops?
然後就識穿我哋係差人？

536
00:23:15,102 --> 00:23:17,104
It's absolutely possible.
絕對有可能。

537
00:23:17,187 --> 00:23:18,480
I know where you're going with this,
我知你咁講嘅目的，

538
00:23:18,563 --> 00:23:20,982
but you don't know Gina the way that I do.
但你唔似我咁了解吉娜。

539
00:23:21,066 --> 00:23:22,776
If she said it was the right move,
如果佢話呢個步驟正確，

540
00:23:22,859 --> 00:23:26,279
it was the right move.
咁就係正確。

541
00:23:26,363 --> 00:23:30,033
Okay, let's figure out who's gonna make this buy.
好，等我哋決定邊個嚟做呢單買賣。

542
00:23:35,539 --> 00:23:36,998
This is the guy I was telling you about.
呢個就係我同你講過嗰個人。

543
00:23:37,082 --> 00:23:39,167
His name's Jay. - Hey.
佢叫杰伊。 - 嗨。

544
00:23:39,251 --> 00:23:40,627
Nice to meet you, Jay.
好高興認識你，杰伊。
Yeah, you too.
係呀，我都係。

545
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
He's a good dude. Lives in Connecticut
佢係個好人。住喺康涅狄格州

546
00:23:43,255 --> 00:23:45,549
and sells to rich white folks in Fairfield County.
賣俾費爾菲爾德縣嘅有錢白人。

547
00:23:45,632 --> 00:23:47,801
That is true.
確實係咁。

548
00:23:51,930 --> 00:23:53,557
Gina said you wanted 5 keys.
吉娜話你想要5公斤。

549
00:23:53,640 --> 00:23:55,642
Yeah, yeah, and if things go well,
係呀，係呀，如果進展順利，

550
00:23:55,725 --> 00:23:57,227
we can add more weight later.
之後可以加多啲貨。

551
00:23:57,310 --> 00:23:58,979
But that's what I'm looking for right now.
但呢度係我而家想要嘅。

552
00:23:59,062 --> 00:24:01,898
Mind if I see your ID?
介唔介意俾我睇下你嘅身份證？

553
00:24:01,982 --> 00:24:04,526
Yeah, sure.
好，冇問題。

554
00:24:04,609 --> 00:24:05,902
Just for the record,
只係順便講句，

555
00:24:05,986 --> 00:24:07,904
I look much younger than my actual age,
我睇起上嚟比實際年齡後生好多，

556
00:24:07,988 --> 00:24:10,407
so don't hate a brother for having good genes, all right?
所以唔好嫉妒兄弟我有好基因，好冇？

557
00:24:10,490 --> 00:24:11,992
How long you known Gina?
你識咗吉娜幾耐？

558
00:24:12,075 --> 00:24:13,910
About, I guess, five years.
大概，我諗，五年。

559
00:24:13,994 --> 00:24:16,371
I used to date a friend of hers. Thanks.
我以前同佢一個朋友拍過拖。唔該。

560
00:24:16,454 --> 00:24:17,706
Oh, that's right. She told me.
哦，係呀。佢同我講過。

561
00:24:17,789 --> 00:24:21,042
Uh, Victoria, right?
嗯，維多利亞，係嘛？

562
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
No, her name's Kim Grace.
唔係，佢叫金桂絲。

563
00:24:25,297 --> 00:24:27,007
All good, man.
冇事，老友。

565
00:24:30,093 --> 00:24:36,975
♪ ♪

566
00:24:37,475 --> 00:24:39,728
What--who's this?
咩話——邊個嚟㗎？

567
00:24:39,811 --> 00:24:42,230
This is our polygraph expert.
呢位係我哋嘅測謊專家。

568
00:24:42,314 --> 00:24:43,773
He's just gonna ask you a couple of questions.
佢只係會問你幾個問題。

569
00:24:43,857 --> 00:24:45,567
No big deal.
冇咩大不了。

570
00:24:45,650 --> 00:24:47,402
Unless, of course, you want to bail.
除非，梗係啦，你想閃人。

571
00:24:47,485 --> 00:24:49,362
♪ ♪

573
00:24:53,283 --> 00:24:56,244
Uh, no, no, I'm good.
嗯，唔，唔，我冇問題。

574
00:24:56,328 --> 00:24:57,704
You sure?
你確定？

575
00:24:57,787 --> 00:25:01,249
'Cause now's the time to leave.
因為而家係時候走人。

576
00:25:01,333 --> 00:25:04,211
No harm, no foul.
冇事冇幹。

577
00:25:04,294 --> 00:25:11,426
♪ ♪

578
00:25:11,509 --> 00:25:13,094
Bring it.
放馬過嚟。

579
00:25:13,178 --> 00:25:15,597
"Bring it"? Who does he think he is?
「放馬過嚟」？佢以為佢係邊個呀？

580
00:25:15,680 --> 00:25:17,224
Apparently a badass FBI agent
睇嚟係個好揪得嘅 FBI 探員

581
00:25:17,307 --> 00:25:18,892
who thinks he can beat the polygraph.
以為自己可以呃到測謊機。

582
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Yeah, I'm not so sure.
嗯，我唔係咁肯定。

583
00:25:21,228 --> 00:25:22,896
No problem. - Well, we can't pull him.
冇問題。咁，我哋唔可以拉佢出嚟。

584
00:25:22,979 --> 00:25:25,774
We're gonna blow our cover and blow Gina's cover.
我哋會暴露晒我哋同珍娜嘅身份。

585
00:25:25,857 --> 00:25:28,109
Okay, we let it play out for now.
好啦，我哋而家由得佢繼續落去。

586
00:25:28,193 --> 00:25:31,780
♪ ♪

587
00:25:31,863 --> 00:25:36,451
Is your name Jay Valentine?
你個名係咪積·華倫泰？
Yes.
係。

588
00:25:36,534 --> 00:25:39,621
Did you ever date a woman named Kim Grace?
你有冇同一個叫金桂絲嘅女人拍過拖？

589
00:25:39,704 --> 00:25:40,997
Yes.
有。

591
00:25:44,084 --> 00:25:50,298
Have you ever worked for the NYPD, DEA, or FBI?
你有冇為紐約警局、緝毒局或者聯邦調查局做過嘢？

592
00:25:50,382 --> 00:25:52,425
No.
冇。

593
00:25:52,509 --> 00:25:59,516
♪ ♪

594
00:26:02,936 --> 00:26:05,188
Still no distress signal.
仲未有求救信號。

595
00:26:05,272 --> 00:26:07,148
No, he's all in.
冇，佢完全投入晒。

596
00:26:07,232 --> 00:26:10,277
Just hope he knows what the hell he's doing.
只希望佢知道佢自己做緊乜。

597
00:26:12,737 --> 00:26:14,281
Okay.
好啦。

598
00:26:26,543 --> 00:26:29,045
You're free to go.
你可以走喇。

599
00:26:29,129 --> 00:26:31,047
♪ ♪

600
00:26:31,131 --> 00:26:33,800
Right.
好。

601
00:26:33,883 --> 00:26:35,885
All right.
好。

602
00:26:40,098 --> 00:26:43,101
We'll be in touch.
會再聯絡你。

603
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
It's all about meditation, guys.
冥想就係關鍵，各位。

604
00:26:51,109 --> 00:26:53,028
Controlling your heartbeat.
控制你嘅心跳。

605
00:26:53,111 --> 00:26:55,238
Be honest, you didn't think I could pull it off, did you?
坦白講，你唔覺得我做得到，係咪？

607
00:26:57,449 --> 00:26:59,367
I'm not telling him.
我唔會同佢講。

608
00:26:59,451 --> 00:27:05,957
♪ ♪

609
00:27:06,458 --> 00:27:08,209
I talked to Jack. He liked Jubal.
我同傑克傾過。佢鍾意朱巴爾。

610
00:27:08,293 --> 00:27:10,503
Deal's moving forward. - That's great.
交易進行緊。咁就好喇。

611
00:27:10,587 --> 00:27:12,005
When's it going down?
幾時行動？

612
00:27:12,088 --> 00:27:13,757
I'm not sure, but I'll talk to Jack later.
我唔確定，但遲啲會同傑克傾。

613
00:27:13,840 --> 00:27:16,885
I'll let you know what he says.
我會話你知佢講咩。

615
00:27:19,095 --> 00:27:20,972
What, what is it?
咩事？

616
00:27:21,056 --> 00:27:22,891
She called him Jack twice.
佢叫咗佢兩次傑克。

617
00:27:22,974 --> 00:27:24,559
In my experience, when the undercover
以我嘅經驗，當臥底

618
00:27:24,642 --> 00:27:26,686
starts referring to the target by his first name,
開始用目標嘅名嚟稱呼佢，

619
00:27:26,770 --> 00:27:28,813
it's a problem.
就係一個問題。

621
00:27:33,234 --> 00:27:35,028
Gina's one of the best undercover agents
珍娜係我合作過

622
00:27:35,111 --> 00:27:36,237
I've ever worked with.
最好嘅臥底探員之一。

623
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Smart, resourceful, tough.
聰明、機智、堅強。

624
00:27:37,822 --> 00:27:41,242
Yeah, no, I know. We worked together.
係，我知。我哋一齊做過嘢。

625
00:27:41,326 --> 00:27:43,536
I was just wondering if there's anything else
我只係想知道，有冇其他嘢

626
00:27:43,620 --> 00:27:45,246
I should know about her
我應該要知嘅，關於佢

627
00:27:45,330 --> 00:27:46,414
or the operation.
或者呢次行動。

628
00:27:46,498 --> 00:27:47,707
What do you mean?
你咩意思？

629
00:27:47,791 --> 00:27:50,585
Between me and you, off the record,
呢度得你同我，私下講，

630
00:27:50,668 --> 00:27:53,755
I just want to make sure that she's solid.
我只係想確定佢靠得住。

631
00:27:53,838 --> 00:27:55,548
Look, Gina's a friend of mine.
聽住，珍娜係我朋友。

632
00:27:55,632 --> 00:27:57,550
I have a lot of respect for her.
我好尊重佢。

633
00:27:57,634 --> 00:28:00,095
I'm concerned.
我有啲擔心。

634
00:28:00,178 --> 00:28:02,347
First, you take over our drug case,
首先，你接手咗我哋嘅毒品案，

635
00:28:02,430 --> 00:28:05,016
then you question my ability to handle my undercover agents?
然後你質疑我處理臥底嘅能力？

636
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
No, that's not what I mean--
唔係，我唔係咁嘅意思—

637
00:28:06,810 --> 00:28:09,104
Given the number of cases and agents I oversee,
考慮到我監管嘅案件同探員數量，

638
00:28:09,187 --> 00:28:10,772
it's not easy to meet face-to-face
要定期見面唔容易，

639
00:28:10,855 --> 00:28:13,066
on a regular basis, so we get together once a week
所以我哋每星期見一次，

640
00:28:13,149 --> 00:28:14,692
at a diner in Connecticut.
喺康涅狄格州一間餐廳。

641
00:28:14,776 --> 00:28:16,277
She seems okay?
佢好似冇事噃？

642
00:28:16,361 --> 00:28:17,946
I've seen no evidence that would suggest
我冇見過任何證據顯示

643
00:28:18,029 --> 00:28:20,907
she's under any unusual duress.
佢承受緊乜嘢唔尋常嘅壓力。

644
00:28:20,990 --> 00:28:24,452
Okay. That's great.
好。咁就好啦。

645
00:28:24,536 --> 00:28:26,579
Thank you.
唔該晒。

646
00:28:29,541 --> 00:28:30,959
What'd Franklin say?
富蘭克林點講？

647
00:28:31,042 --> 00:28:33,503
Gina's the best undercover he's worked with.
姬娜係佢合作過最好嘅臥底。

648
00:28:33,586 --> 00:28:34,963
Well, she might be amazing,
佢可能好叻，

649
00:28:35,046 --> 00:28:38,633
but I'm not so sure about her methods.
但我對佢嘅手法就唔係咁肯定。

650
00:28:38,716 --> 00:28:40,468
What are you talking about?
你講緊咩呀？

651
00:28:40,552 --> 00:28:42,178
Well, I've been digging around through footage
我周圍摷過啲片段

652
00:28:42,262 --> 00:28:47,475
near the club, the crime scene, Rossi's apartment...
喺酒吧附近、案發現場、羅斯間屋嗰頭...

653
00:28:47,559 --> 00:28:49,978
and I found this.
然後俾我搵到呢樣嘢。

655
00:29:00,447 --> 00:29:07,495
♪ ♪

656
00:29:18,256 --> 00:29:20,800
Listen, I want to talk to her alone.
聽住，我想單獨同佢傾。

657
00:29:20,884 --> 00:29:22,218
Maggie.
瑪姬。

658
00:29:22,302 --> 00:29:24,179
I've known Gina a really long time.
我識咗姬娜好耐㗎喇。

659
00:29:24,262 --> 00:29:25,972
I at least owe her that.
我至少都欠佢呢樣。

660
00:29:26,055 --> 00:29:27,515
Yeah, I get that, but that's exactly why
我明，但就係因為咁

661
00:29:27,599 --> 00:29:28,850
you shouldn't talk to her alone.
你先唔應該單獨同佢傾。

662
00:29:28,933 --> 00:29:30,935
You're too close to this.
你太投入呢件事喇。

663
00:29:34,105 --> 00:29:36,566
You're right.
你講得啱。

664
00:29:36,649 --> 00:29:39,402
All I'm asking for is a little bit of rope here.
我只係想有少少空間啫。

665
00:29:39,486 --> 00:29:41,946
That's all.
就係咁多。

666
00:29:42,030 --> 00:29:44,782
Yeah, yeah. Okay.
好，好，得啦。

667
00:29:49,954 --> 00:29:52,707
Look, I know this looks bad, but it's not even like that.
聽住，我知呢個睇落好衰，但根本唔係咁樣。

668
00:29:52,790 --> 00:29:57,212
Gina.
姬娜。
It was just one stupid kiss.
只係一個愚蠢嘅吻啫。

669
00:29:57,295 --> 00:30:03,051
We--just--it just happened.
我哋...就咁...佢就發生咗。

670
00:30:03,134 --> 00:30:07,597
Come on, Gina. I need more than that.
唔好咁啦，姬娜，我要多啲解釋。

671
00:30:07,680 --> 00:30:10,391
Rossi and I grew up the same way.
羅斯同我嘅成長經歷一樣。

672
00:30:10,475 --> 00:30:12,852
We were both raised by a single mother,
我哋都係單親媽媽湊大，

673
00:30:12,936 --> 00:30:14,604
and that night,
而嗰晚，

674
00:30:14,687 --> 00:30:16,898
we were talking about what it was like
我哋傾緊成長過程

675
00:30:16,981 --> 00:30:19,400
to grow up without a strong male role model,
冇一個強勢嘅男性榜樣係點樣，

676
00:30:19,484 --> 00:30:24,572
and I got emotional. So did he.
跟住我情緒化咗。佢都係。

677
00:30:24,656 --> 00:30:27,742
And so I took advantage of it.
所以我利用咗呢一點。

678
00:30:27,825 --> 00:30:30,537
And I used that moment to ingratiate myself
我用咗嗰一刻去討好

679
00:30:30,620 --> 00:30:33,248
to the target.
目標人物。

680
00:30:33,331 --> 00:30:36,084
Just like they tell us to do in Quantico.
就好似佢哋喺匡提科教我哋咁做囉。

681
00:30:36,167 --> 00:30:38,878
I feel like the lines are getting blurry here.
我覺得條界線開始模糊啦。

682
00:30:38,962 --> 00:30:41,548
Yeah, well, that's part of the game.
係呀，呢啲就係遊戲嘅一部分。

683
00:30:41,631 --> 00:30:42,924
When you're hanging out in those streets
當你喺街度混緊，

684
00:30:43,007 --> 00:30:44,926
with a dude who'll put a bullet in your head
同一個知道你真實身份就會

685
00:30:45,009 --> 00:30:47,804
if they found out who you really were,
一槍打爆你個頭嘅人一齊嗰陣，

686
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
you say what you have to say and you do what you have to do.
你就係要講你應該講嘅嘢，做你應該做嘅事。

687
00:30:50,014 --> 00:30:52,767
I--I know. I know that. Um...
我⋯⋯我知。我明㗎。嗯⋯⋯

688
00:30:57,188 --> 00:30:59,399
I think you should step away. - No, no--
我諗你應該抽身啦。- 唔得，唔得㗎——

689
00:30:59,482 --> 00:31:00,942
Gina--
珍娜——
I'm fine. I swear.
我冇事。我發誓。

690
00:31:01,025 --> 00:31:02,569
Gina, there's a way that we can do this
珍娜，我哋有辦法解決呢件事

691
00:31:02,652 --> 00:31:03,736
that isn't gonna ruin your career.
而又唔會毁咗你嘅前途。

692
00:31:03,820 --> 00:31:04,988
You pull me now,
你而家抽起我，

693
00:31:05,071 --> 00:31:06,614
and my reputation will go to hell.
我嘅信譽就會玩完㗎啦。

694
00:31:06,698 --> 00:31:09,951
You know this as much as I do.
呢點你同我一樣咁清楚。

695
00:31:10,034 --> 00:31:11,536
Maggie, please. - Look, no, I just--
瑪姬，唔該你啦。- 睇下，唔係，我只係——

696
00:31:11,619 --> 00:31:14,914
I don't want you to get hurt. - Please.
我唔想你受到傷害。- 唔該。

697
00:31:14,998 --> 00:31:17,959
Okay, I'm asking you as my friend.
好啦，我當你係朋友咁求你。

698
00:31:18,042 --> 00:31:21,087
Just let it go.
件事就咁算啦。

699
00:31:21,170 --> 00:31:23,423
I'll be fine.
我會冇事嘅。

700
00:31:38,062 --> 00:31:40,315
How'd it go?
咩情況？

701
00:31:40,398 --> 00:31:42,442
What does that mean?
咩意思呀？

702
00:31:42,525 --> 00:31:45,862
She kissed somebody she shouldn't have kissed.
佢咀咗個唔應該咀嘅人。

703
00:31:45,945 --> 00:31:49,991
I still think she's solid enough to work the case.
我依然覺得佢夠掂去查呢單案。

704
00:31:50,074 --> 00:31:51,826
She's been under a long time, Omar.
佢做臥底太耐啦，奧馬。

705
00:31:51,909 --> 00:31:53,536
This stuff happens.
呢啲事經常有嘅。

706
00:31:53,620 --> 00:31:56,164
Yeah, I get that. I've been there,
係，我明。我都試過，

707
00:31:56,247 --> 00:31:57,832
but that doesn't mean that we should just--
但呢個唔代表我哋應該就咁——

708
00:31:57,915 --> 00:32:00,501
Okay, what is the alternative then?
好啦，咁仲有咩其他辦法呢？

709
00:32:00,585 --> 00:32:04,380
Blow up her career? Her life?
毁咗佢嘅事業？佢嘅人生？

710
00:32:04,464 --> 00:32:06,633
You know, let the punks who killed Judge Chapman
你知㗎，就咁放生嗰班

711
00:32:06,716 --> 00:32:09,677
and her daughter walk free?
殺死查普曼法官同佢個女嘅人渣？

712
00:32:09,761 --> 00:32:11,512
I'll follow your lead,
我會跟你嘅指示做，

713
00:32:11,596 --> 00:32:14,349
but the next hiccup, we should pull her.
但下次再出紕漏，我哋就要抽起佢。

714
00:32:14,432 --> 00:32:18,061
Well, next hiccup, I'll be the first one to do that.
嗯，下次再出紕漏，我會係第一個去做嘅人。

715
00:32:18,144 --> 00:32:21,189
Okay, what's our next move?
好啦，我哋下一步點做？

717
00:32:28,905 --> 00:32:32,575
♪ ♪

718
00:32:32,659 --> 00:32:34,869
They're an hour late.
佢哋遲咗一個鐘。

719
00:32:34,952 --> 00:32:37,705
That's on time, even early for most drug dealers.
對大多數拆家嚟講，咁樣叫準時，甚至算早到添。

720
00:32:37,789 --> 00:32:39,165
Not these guys.
呢班人唔係咁。

721
00:32:39,248 --> 00:32:41,793
They've been pretty punctual so far.
到目前為止佢哋都幾準時。

722
00:32:50,468 --> 00:32:52,679
A few years back, I was under at a mosque.
幾年前，我喺一間清真寺做臥底。

723
00:32:52,762 --> 00:32:54,222
And one night, I was having dinner
有一晚，我食緊飯

724
00:32:54,305 --> 00:32:56,641
with our main target, Kareem
同我哋嘅主要目標卡里姆一齊

725
00:32:56,724 --> 00:33:00,853
at this Vietnamese restaurant in Queens.
喺皇后區呢間越南餐廳。

726
00:33:00,937 --> 00:33:04,440
And halfway through, he just starts crying.
食到一半，佢突然喊起上嚟。

727
00:33:04,524 --> 00:33:07,193
Telling me his wife doesn't love him,
同我講佢老婆唔愛佢，

728
00:33:07,276 --> 00:33:09,737
she's having an affair with his cousin,
佢同佢表哥有路，

729
00:33:09,821 --> 00:33:11,364
and before you know it,
轉眼間，

730
00:33:11,447 --> 00:33:14,033
we are pouring our hearts out to each other.
我哋兩個就互訴心聲。

731
00:33:14,117 --> 00:33:17,286
♪ ♪

732
00:33:17,370 --> 00:33:19,580
But it was real.
但嗰吓係真心嘅。

733
00:33:19,664 --> 00:33:23,584
For that one night, me and Kareem were best friends.
嗰一晚，我同卡里姆係最好嘅朋友。

734
00:33:23,668 --> 00:33:25,086
It didn't matter that I was a cop
我係差人又點，

735
00:33:25,169 --> 00:33:28,631
or that he was a criminal.
佢係罪犯又點。

736
00:33:28,715 --> 00:33:31,008
Yeah.
係呀。

737
00:33:31,092 --> 00:33:35,430
This job can get really complicated.
呢份工真係可以好複雜。

738
00:33:35,513 --> 00:33:37,473
Any word from Gina?
珍娜有冇消息？

739
00:33:37,557 --> 00:33:39,600
She sent a text 15 minutes ago.
佢十五分鐘前發咗個短信。

740
00:33:39,684 --> 00:33:43,229
Said she's running late, but she's on her way here.
話佢會遲到，但而家嚟緊呢度。

741
00:33:43,312 --> 00:33:46,065
And she lied. - What do you mean?
佢講大話。咩意思？

742
00:33:46,149 --> 00:33:47,483
They're on their way to Jersey.
佢哋去緊澤西。

743
00:33:47,567 --> 00:33:49,110
What?
吓？

744
00:33:49,193 --> 00:33:50,653
I activated the GPS tracker in her cell phone
我幾日前啟動咗佢手機嘅GPS追蹤器

746
00:33:54,198 --> 00:33:55,950
Hey, Jubal, the drug deal's off
喂，朱巴，毒品交易取消咗

747
00:33:56,033 --> 00:33:57,952
and Agent Gina Pratt is on the run.
而珍娜·普拉特探員走佬緊。

748
00:33:58,035 --> 00:34:00,455
All right. I'm heading back in.
好啦。我返入去。

751
00:34:13,342 --> 00:34:15,469
All units, establish a blockade
所有單位，喺46號公路同海勒路口

752
00:34:15,553 --> 00:34:17,972
at the intersection of Route 46 and Huyler.
設立路障。

753
00:34:18,056 --> 00:34:21,016
Suspect's vehicle is heading west in that direction.
疑犯嘅車輛正向西行駛緊嗰個方向。

754
00:34:21,100 --> 00:34:23,603
♪ ♪

755
00:34:23,686 --> 00:34:25,103
That's Gina's car!
嗰架係珍娜嘅車！

756
00:34:25,188 --> 00:34:26,647
We have eyes on the suspect's vehicle.
我哋睇到疑犯嘅車。

757
00:34:26,731 --> 00:34:29,192
Heading eastbound from Route 46.
由46號公路向東行駛。

758
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
No cars to cover.
冇車可以掩護。

759
00:34:31,068 --> 00:34:32,820
Be advised, blockade is in place
提示，路障已就位

760
00:34:32,904 --> 00:34:35,197
with additional units standing by.
仲有額外單位候命。

762
00:34:38,117 --> 00:34:44,290
♪ ♪

763
00:34:44,373 --> 00:34:46,626
...is on scene. Suspect is inbound...
...到咗現場。疑犯入緊嚟...

764
00:34:46,708 --> 00:34:53,132
♪ ♪

765
00:34:53,216 --> 00:34:54,509
Let's go!
走啦！

766
00:35:08,564 --> 00:35:11,400
Gina, get out of the car.
珍娜，落車。

767
00:35:11,484 --> 00:35:14,153
Show us your hands. Get 'em up!
俾我哋睇你對手。舉起佢哋！

768
00:35:18,324 --> 00:35:22,870
Gina, step out of the car.
珍娜，行出架車。

769
00:35:32,463 --> 00:35:33,881
Show me your hands.
俾我睇你對手。

770
00:35:33,965 --> 00:35:36,217
Or what?
唔係點？

771
00:35:36,300 --> 00:35:38,344
"Or what"?
「唔係點」？

772
00:35:38,427 --> 00:35:39,720
Look around.
望吓周圍。

773
00:35:39,804 --> 00:35:41,430
This isn't gonna work out well for you.
咁樣對你冇好結果。

774
00:35:51,315 --> 00:35:53,359
Gina, please.
珍娜，唔該。

775
00:35:56,153 --> 00:35:58,197
Put your hands up.
舉高雙手。

776
00:36:06,539 --> 00:36:09,250
I was just taking a drive. I needed to clear my head.
我純粹揸車兜風。我要清靜吓個腦。

777
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
No, don't do that.
唔好，咪咁做。
Don't do what?
咪做咩？

778
00:36:11,502 --> 00:36:14,463
Lie to me again.
再講大話呃我。

779
00:36:16,299 --> 00:36:19,302
What have you done?
你做咗啲咩？

780
00:36:25,141 --> 00:36:27,268
I can't betray him.
我唔可以出賣佢。

781
00:36:27,351 --> 00:36:29,896
Betray  him?
出賣佢？

782
00:36:29,979 --> 00:36:32,106
What about the Bureau?
咁局方點算？

783
00:36:32,190 --> 00:36:35,109
What about me?
咁我呢？

784
00:36:35,192 --> 00:36:38,195
He's a good person, Maggie.
佢係好人，瑪姬。

785
00:36:38,279 --> 00:36:41,324
Like, he sells drugs. I get it.
即係話，佢賣毒品。我明㗎。

787
00:36:43,367 --> 00:36:46,412
But he's a really good person.
但佢真係一個好人。

788
00:36:46,495 --> 00:36:51,250
And we understand each other. We respect each other.
我哋互相理解。互相尊重。

789
00:36:51,334 --> 00:36:52,710
We've gotten really close,
我哋變得好親密，

790
00:36:52,793 --> 00:36:55,796
and he sees something in me that no person...
佢睇到我有一啲嘢，係冇人...

792
00:36:58,758 --> 00:37:02,136
Has ever seen!
曾經睇到過！

793
00:37:02,219 --> 00:37:04,305
Gina.
珍娜。

794
00:37:04,388 --> 00:37:07,934
I understand how muddled and confusing it gets
我明你喺臥底嗰陣，幾咁混亂同困惑

795
00:37:08,017 --> 00:37:10,019
when you're under, but this relationship with him
但呢段同佢嘅關係

796
00:37:10,102 --> 00:37:14,273
is not real.
唔係真嘅。

797
00:37:14,357 --> 00:37:16,859
Okay? He's not connecting to you.
好冇？佢唔係同你連繫緊。

798
00:37:16,943 --> 00:37:20,905
He's connecting to the person who you're pretending to be.
佢係同你扮緊嘅嗰個人連繫。

799
00:37:25,534 --> 00:37:27,620
Come on. You gotta come clean now
嚟啦。你而家要坦白

800
00:37:27,703 --> 00:37:29,956
while I can still help you.
趁我仲可以幫到你。

801
00:37:30,039 --> 00:37:33,876
Please, tell me where they are.
唔該，話我知佢哋喺邊。

802
00:37:33,960 --> 00:37:36,337
Where are you meeting?
你哋喺邊度會合？

803
00:37:36,420 --> 00:37:38,297
You gotta tell me now. I give you my word,
你而家要話我知。我向你保證，

804
00:37:38,381 --> 00:37:39,840
if you tell me now,
如果你而家講，

805
00:37:39,924 --> 00:37:43,427
I will do everything I can to protect you.
我會盡我所能保護你。

806
00:37:48,057 --> 00:37:49,392
Come on.
嚟啦。

807
00:37:49,475 --> 00:37:52,812
You're running out of time, Gina.
你冇時間喇，珍娜。

808
00:37:57,608 --> 00:37:59,860
We're meeting at the
我哋會合嘅地方係

809
00:37:59,944 --> 00:38:04,740
Essex County Airport...
埃塞克斯縣機場...

810
00:38:04,824 --> 00:38:08,244
and then we're going to Mexico.
然後我哋會去墨西哥。

811
00:38:08,327 --> 00:38:11,414
Jubal, suspects are headed to Essex County Airport.
祖伯，疑犯正前往埃塞克斯縣機場。

812
00:38:11,497 --> 00:38:13,708
We've got four vehicles in pursuit heading north.
我哋有四架車追緊佢哋，向北行駛。

813
00:38:13,791 --> 00:38:15,001
Looks like our suspects are approximately
睇嚟啲疑犯大約

814
00:38:15,084 --> 00:38:16,544
two miles from the airport.
距離機場兩英里。

815
00:38:16,627 --> 00:38:18,212
From your location, OA, your best play
根據你嘅位置，OA，你最好

816
00:38:18,295 --> 00:38:20,840
is to head west, then south on Route 613.
向西行，然後沿613號公路向南。

817
00:38:20,923 --> 00:38:23,384
Cut 'em off before they hit the entrance.
喺佢哋到入口之前截住佢哋。

819
00:38:26,637 --> 00:38:33,561
♪ ♪

820
00:38:33,644 --> 00:38:35,062
Man, yo, cops!
喂，有差佬！

821
00:38:35,146 --> 00:38:38,065
♪ ♪

822
00:38:38,149 --> 00:38:39,066
Let's go!
快走！

823
00:38:39,150 --> 00:38:41,861
♪ ♪

825
00:38:43,779 --> 00:38:45,114
♪ ♪

827
00:38:50,327 --> 00:38:53,748
Keep with 'em!
跟實佢哋！

828
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
This way! Come on!
呢邊！快啲！
On the move!
郁手喇！

829
00:38:55,958 --> 00:38:58,085
On the move now!
而家郁手！

830
00:38:58,169 --> 00:39:01,088
Hey, yo! Go, go!
喂，快啲走！快啲！

832
00:39:05,217 --> 00:39:06,802
Get down on your knees!
跪低！

833
00:39:06,886 --> 00:39:08,888
Now!
而家！

834
00:39:23,819 --> 00:39:25,279
Hey.
喂。
Hey.
喂。

835
00:39:25,362 --> 00:39:27,281
How'd it go with Mike Chapman?
麥克·查普曼嗰邊點呀？

836
00:39:27,364 --> 00:39:29,492
Well, he's obviously glad we arrested the killer,
嗯，佢當然好慶幸我哋拉咗個殺手，

837
00:39:29,575 --> 00:39:31,619
but he's struggling to make sense
但佢仲係諗唔通

838
00:39:31,702 --> 00:39:33,954
of how his daughter fell in love with a drug dealer.
佢個女點解會同個毒販墮入愛河。

839
00:39:34,038 --> 00:39:35,790
Yeah, or how a drug dealer falls in love
係呀，或者係個毒販點解會愛上

840
00:39:35,873 --> 00:39:37,124
with a judge's daughter.
法官個女。

841
00:39:37,208 --> 00:39:39,126
If there's a silver lining, I suppose
如果要話有咩慶幸嘅，我諗

842
00:39:39,210 --> 00:39:41,087
it's how it all went down.
就係件事係咁樣發生。

843
00:39:41,170 --> 00:39:43,923
Judge Chapman finding out about the relationship, the drugs,
卓曼法官發現咗段關係同埋啲毒品，

844
00:39:44,006 --> 00:39:47,259
telling Rossi to stay away from her daughter.
叫羅斯唔好再接近佢個女。

845
00:39:47,343 --> 00:39:49,845
Mike told me that...
邁克同我講…

846
00:39:49,929 --> 00:39:51,806
knowing this his wife died protecting their daughter
知道佢老婆係為咗保護個女而死

847
00:39:51,889 --> 00:39:53,974
gives him something to hold onto.
令佢有個心靈寄託。

848
00:39:54,058 --> 00:39:55,601
At least that's something.
至少都算係有啲嘢。

849
00:39:55,684 --> 00:40:00,147
Yeah.
嗯。

850
00:40:00,231 --> 00:40:02,149
Have you spoken with the U.S. Attorney's Office
你有冇同美國檢察官辦公室傾過

851
00:40:02,233 --> 00:40:04,276
about Gina? - Yes.
珍娜單案？ 有。

852
00:40:04,360 --> 00:40:06,153
And you told them everything?
咁你同佢哋講晒全部嘢？

853
00:40:06,237 --> 00:40:09,657
About how she's been under 14 months
包括佢被囚禁咗十四個月

854
00:40:09,740 --> 00:40:11,784
and is suffering from Stockholm?
仲患上斯德哥爾摩症候群？

855
00:40:11,867 --> 00:40:15,329
I told them everything, Maggie.
我講晒喇，瑪姬。

856
00:40:15,413 --> 00:40:17,706
Good. Thank you.
好。多謝。

857
00:40:21,043 --> 00:40:22,920
Have they made a decision?
佢哋做咗決定未？

859
00:40:27,883 --> 00:40:34,890
♪ ♪

860
00:40:39,562 --> 00:40:43,482
Hey.
喂。
Hey.
喂。

861
00:40:43,566 --> 00:40:45,025
As expected,
一如所料，

862
00:40:45,109 --> 00:40:49,029
Rossi caved, gave us everything.
羅斯頂唔順，爆晒出嚟。

863
00:40:49,113 --> 00:40:51,991
Told us that Costa killed Sam and her mother
同我哋講哥斯達殺咗森同佢阿媽

864
00:40:52,074 --> 00:40:53,534
to protect the cocaine operation.
係為咗保護可卡因嘅生意。

865
00:40:53,617 --> 00:40:55,661
Even told us where we could find the weapon.
甚至話埋俾我哋知去邊度搵件武器。

866
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
Okay, great, so...
好，咁…

867
00:40:58,914 --> 00:41:01,167
can I leave now?
我而家走得未？

868
00:41:04,795 --> 00:41:07,256
It's not gonna be that simple.
件事冇咁簡單㗎。

869
00:41:11,177 --> 00:41:13,095
The U.S. Attorney's Office
美國檢察官辦公室

870
00:41:13,179 --> 00:41:17,558
is gonna file charges against you.
會正式起訴你。

871
00:41:17,641 --> 00:41:20,144
What?
咩話？

872
00:41:22,813 --> 00:41:26,817
You said that wouldn't happen. You gave me your word, Maggie.
你話過唔會搞成咁㗎。你應承過我㗎，瑪姬。

873
00:41:30,279 --> 00:41:32,281
I'm sorry.
對唔住。

874
00:41:34,783 --> 00:41:39,580
I did everything--
我做盡咗…

875
00:41:39,663 --> 00:41:42,458
everything I could.
一切我可以做嘅嘢。

878
00:41:56,013 --> 00:41:58,224
I know.
我知。

879
00:42:09,360 --> 00:42:11,904
Yeah, it's on the top of the desk.
係呀，喺枱面上便。

880
00:42:16,200 --> 00:42:18,452
You okay?
你冇事啩？

881
00:42:18,535 --> 00:42:20,955
Not really.
唔係呀。

882
00:42:21,038 --> 00:42:22,248
Well, if you want to talk,
咁啦，如果你想傾偈嘅話，

883
00:42:22,331 --> 00:42:24,124
I'm actually a pretty good listener.
我其實都幾識聽人講嘢㗎。

884
00:42:24,208 --> 00:42:25,918
Since when?
由幾時開始呀？

885
00:42:26,001 --> 00:42:28,921
Since now.
而家開始。

886
00:42:29,004 --> 00:42:32,424
Thank you.
多謝。

888
00:42:35,678 --> 00:42:42,685
♪ ♪ g music]
♪ ♪ g music]
